首页 新闻 财经 体育 房产 娱乐 汽车 时尚 科技 教育 旅游 健康

首页 > 新闻

传神语联将参加TAUS亚洲峰会 助推语言服务与技术融合创新

发布时间:2018/3/20 15:05:49

 2018年3月22至23日,翻译自动化用户协会(TAUS)亚洲峰会将在北京语言大学举办。在为期两天的会议中,来自百度、微软、谷歌、阿里巴巴、传神语联等国内外企业和高校的专家将进行主题演讲或技术展示。此次会议旨在促进语言服务行业创新以及翻译技术的发展。传神语联受邀参加本次会议,在语言服务全球舞台上,讲述他们赋能全球译员与技术融合创新的故事。

  AI加快入局翻译 专业化仍是刚需

  随着智能翻译机器人的“入队”,与十多年前相比,中国翻译产能已经有了很大飞跃;2018年,AI入局翻译领域的涉及面将更加广阔。不过,智能机器在中高级别翻译上精准度偏低、服务运营成本较高及翻译供求不均衡,仍旧是行业公认的问题。随着“一带一路”倡议的逐步落地和深化,对于各种专业领域来说,专业化高精准翻译需求仍是刚需。

  传神语联董事长何恩培表示,希望用真人翻译与AI融合,快速拓展中高级别翻译产能,让全球用户获得即时便捷、高准确度且可持续的语言服务。

  “人机共译”概念落地 服务与技术融合升级

  2017年,在业内陷入AI的盲目恐慌时,传神语联提出了“人机共译”概念,并经过加大研发创新力度和多场景应用实操,已快速落地。传神语联通过旗下第四方语言服务平台——语联网赋能,快速将大数据、人工智能和移动互联网技术嵌入到人工翻译当中。其充分发挥了智能机器人对初级翻译任务的高效处理能力,辅助专业人工译员集中力量解决中高级别任务,简化并提升翻译全过程,实现人工与AI的融合升级和产能快速提升。同时,其通过不断接入场景化应用和全球知名机器引擎的方式,加快“人机共译”模式和产品应用的全球布局。

  作为全球领先的多语言信息处理与服务提供商,传神语联经过不断的技术创新和经验积淀,服务遍及全球150多个国家、支持2000多个大型国际化企业、1500多个全球大中型合作项目,累计完成230多亿字的年稿件翻译和10万余人次的现场语言服务。传神语联被全球翻译机构和译员广泛认可,接连承接北京奥运会、上海世博会、 世界大学生运动会、世界互联网大会-乌镇峰会、全球移动互联网大会、北京国际电影节、金砖国家领导人会议等大型活动中的翻译工作。

  此前,传神语联还承接了奥斯卡网络直播、格莱美网络直播等多个国际化颁奖礼的翻译工作。在国际影视方面,传神语联网翻译了《至暗时刻》、《三块广告牌》、《寻梦环游记》、《公牛历险记》、《极盗车神》、《金刚:骷髅岛》、《美女与野兽》等多部进口大片。

  目前,传神语联的服务已经向全球范围内的国际工程、装备制造、影视传媒、情报资讯、跨境电商、文化旅游、服务外包、会议会展等五十多个领域快速延伸,成为当下中国翻译领域中坚力量,这种多语沟通力量通过给全世界跨国沟通与合作提供翻译产能支撑,推动全球语言服务基础设施建设。

  何恩培表示,传神语联将继续坚持技术和原创知识产权创新,把“人机共译”的理念深入落实到翻译领域中各类碎片化场景当中,助力高精尖翻译质量再上一个台阶,加快中国翻译产能输出全球,帮助全球企业和个人实现多语无碍沟通。

推荐阅读

泰国5大特色美食,还没尝过就白来泰国了泰国必吃!如果您要去泰国,这些小吃您必吃!值得拥有。NO.1 泰国的“国汤”,冬阴功汤几乎每家餐厅都会供应,而且各有特色,冬阴功汤从泰语翻译而来【详细】

看完2024中国诗词大会第一集,我终于明白,龙洋比董卿差在哪儿024年广大诗词爱好者们翘首以盼的《中国诗词大会》终于要与我们见面了。这档由央视精心打造的文化盛宴,不仅是对中华优秀传统文化的传承与弘扬,更是【详细】